Hola amigos! Welcome to the November Latin Destinations. The DX
season is here and I've been very pleased with some of the Latin
loggings I've made so far. From what I see in log columns and hear
on DX programs, a lot of you must be pleased, too!
Traditionally, Spanish names consist of a first name followed by the
father's surname and then the mother's surname - in that order.
There lies the key difficulty in Spanish names; the last name isn't
the last name (i.e. main surname). Examples of this are Carlos
Toledo Verdugo of Radio Nacional de Chile and Norberto Plaza Vargas
of Colombia's Ondas del Orteguaza. Carlos' father was a Toledo and
his mother was a Verdugo. Carlos could be addressed as either
Señor Toledo or as Señor Toledo Verdugo, but never as
Señor Verdugo. The latter is just plain wrong.
Of course, traditions change and many Spanish-Americans consider two
surnames to be a bit long for everyday use. Some people shorten
their names by reducing the maternal surname to an initial, such as
Ecuadorians Luis A. Gamboa T. of Radio Centro and Holgar Velastegui
R. of Radio Zaracay. Others totally drop the maternal surname, such
as Guillermo Pulido of Colombian La Voz de Rio Arauca and Ramiro
Cubrero of Ecuadorian La Voz del Napo. Although many people
initialize or delete their maternal surname in everyday life, it
remains part of their legal name at all times. In the QSL reports,
don't be surprised if you see different versions of the same name
for different QSLs. Not everyone is consistent; some will use the
maternal surname one time, reduce it to an initial the next, and
then drop it altogether another time.
In the above example, note that Luis Gamboa uses his middle initial
of A. Spanish Americans also have middle names but, like us, rarely
use either the names or initials. When they use their middle names,
it can cause a bit of confusion. For example, there's Juan Fidel
Leppe, the veri-signer at La Voz de Nahuala in Guatemala. Because
we know that Fidel is a Spanish Christian name, not a surname, we
can surmise that Leppe is his paternal surname and that he doesn't
use his maternal one. But, there are occasional exceptions. The
president of Venezuela is Carlos Andres Perez. Andres is the
Spanish version of Andrew, however in CAP's case Andres is his
paternal surname, the Spanish version of Andrews.
Women's names are, of course, a bit different. Single women's names
follow the same pattern as mens - first name and then the two
surnames, with the maternal one often being reduced or eliminated.
At marraige, however, a woman will add "de" (of) and her husband's
paternal surname to her own name, for example Yolanda Plazas de
Lozada of Ondas del Meta in Colombia. Yolanda's paternal surname is
Plazas and her husband's paternal surname is Lozada. Like Yolanda,
most women drop their own maternal surname at marriage if they
haven't already done so. This is occasionally confused by certain
last names that include "de" in them already, similar to the German
"von". An example here is Mexican President Carlos Salinas de
Gotari; de Gotari is his maternal surname & obviously not his
husband's name! Occasionally married women's names will include the
abbreviation Vda., as in Matilde Castro Vda. de Cevallos of Emisoras
Gran Colombia in Ecuador. Vda. is the abbreviation for viuda, or
widow. Matilde's late husband was a Cevallos.
Finally, I have been very careful to refer to Spanish-American
names, not Latin American names. In Portuguese-speaking Brazil, the
pattern is reversed - first name plus maternal surname plus paternal
surname. So, in Brazil, the last name is the last name!
This article is copyright 1991 by Don Moore. It may not be
printed in any publication without written permission. Permission
is granted for all interested readers to share and pass on the ASCII
text file of this article or to print it out for personal use. In This website is maintained by Don Moore,
General Latin American Menu
Main Menu
What's New
Best of this Site
Radio History
Latin American Surnames
By Don Moore
A Look At Names
One of the most confusing things in Spanish-American culture is
personal names. Names simply aren't as straight forward as up here
in gringo-land. Understanding how Spanish names work is very
important for DXers when it comes to writing reception reports to
veri-signers. If you get somebody's name wrong, they might choose
not to answer your report! So, this month we're going to take an
in-depth look at personal names in Spanish. For examples, I have
taken veri-signers names from recent QSL columns in the
Journal. More on Names
This dual surname custom may seem a bit crazy to many gringos, but
it does have its advantages. In my view, the greatest advantage is
a modern one - telephone books. Have you ever looked up a name in a
telephone book, only to find there are twenty-seven James Mills
listed? There's no problem if you're looking up Juan Garcia Moreno
in Cuenca, Ecuador. There may be fifty Juan Garcias listed, but
there probably isn't another Juan Garcia Moreno. And, let's not
forget feminism. Latin America may be "behind the times" in many
ways from a feminist viewpoint, but what feminist could argue with
giving legal status to both a child's paternal and maternal
surnames?
Association of North American Radio Clubs
DXer of the Year for 1995.